Zensierte Wörter erlauben

L I V E Stammtisch ab 20:30 Uhr im Chat
  • Nach dem ich nun mein kleinen Übersetzer fertig habe , ist mir bei testläufen aufgefallen das verschiedene Wörter durch sternchen Zernsiert werden nach dem die Microphonaufnahme in eine Textdatei über google umgewandelt wurde.

    ich möchte aber das es komplett unzensiert übersetzt wird

    kann mir da jemand helfen

  • Nach dem ich nun mein kleinen Übersetzer fertig habe , ist mir bei testläufen aufgefallen das verschiedene Wörter durch sternchen Zernsiert werden nach dem die Microphonaufnahme in eine Textdatei über google umgewandelt wurde.

    ich möchte aber das es komplett unzensiert übersetzt wird

    kann mir da jemand helfen

    Ich fürchte eher nicht. Wie soll man von hier aus den Übersetzungsalgorithmus von Google beeinflussen?

    Da musst Du Dich an Google wenden, bin gespannt, ob da eine Antwort kommt.

    Gruss

  • Google: ganz gefährliches Parkett!

    Vor allem, wenn die eigene Anwendung auf deren Algorithmen angewiesen ist.

    Lieber etwas europäisches wie DeepL, was auch hyle vorschlägt.

  • Wer sich auf Google verlässt, wird überrascht sein, wie sehr man abhängig gemacht wird. Sofern es möglich ist, immer etwas Lokales verwenden, dass keinen fremden Computer benötigt um zu funktionieren. Die Nutzung einer freien API auf einem fremden Computer funktioniert nur, solange es der Dienstleister zulässt.

    LibreTranslate scheint vielversprechend zu sein. Die Modelle werden alle heruntergeladen, d.h. man kann offline übersetzen.

    Das Installieren und das anschließende herunterladen der 58 Modelle nimmt etwas Zeit in Anspruch.

    https://github.com/LibreTranslate/LibreTranslate

    Viel Spaß beim unzensierten Übersetzen.

    deepl wäre auch noch eine Alternative, aber dann weiß deepl was du übersetzt und es funktioniert nur online.

    Seit 2020 sollte der ein oder andere Mal mitbekommen haben, dass es im Internet vermehrt zu Störungen kam/kommt.

    Allein schon aus dem Grund der Autonomie sollte man von Cloud-Diensten Abstand nehmen.

  • Allein schon aus dem Grund der Autonomie sollte man von Cloud-Diensten Abstand nehmen.

    Würd ich gerne aber von mein Wissenstand her bin ich drauf angewiesen :(

    LibreTranslate scheint vielversprechend zu sein. Die Modelle werden alle heruntergeladen, d.h. man kann offline übersetzen.

    Das Installieren und das anschließende herunterladen der 58 Modelle nimmt etwas Zeit in Anspruch.

    https://github.com/LibreTranslate/LibreTranslate

    Ich habe mir es angeschaut , sieht gut au s aber zb in fillipinisch genauer cebu da hackt es schon leider sonnst wäre es ideal

  • Bei Cloud-Diensten kann auch das passieren: https://www.heise.de/news/Abgeschal…hm-7124231.html

    Der Einstieg in LibreTranslate ist sicherlich nicht einfach.

    Die Cloud-Anbieter sind deswegen so beliebt, da man deren API einfach nutzen kann. Das ist einfacher, als LibreTranslate richtig zu installieren.

    Was ist das Erste, was Shop-Betreiber machen? Google-Analytics einrichten.

  • @DeaD_EyE sorry wenn ich mich dumm anstelle , in Bezug auf Python bin ich es vieleicht auch (nicht vieleicht) noch, da ich gerade an den Anfängen sitze

    Und ich finde lernen einer Sprache (ob jetzt lingual oder Programmierung) kann man mit Themen lernen die auch einen beschäftigen.

    Also Libretranslate habe ich mir angeschaut

    Habe auch pip Install Libretranslate ausgeführt

    aner da greift es immer noch auf eine Webseite zu (also Online) bei den beispielen

    Dann hab ich versucht

    mit

    Code
    git clone https://github.com/Libretranslate/Libetranslate
    cd Libretranslate
    pip Install -e
    Libretranslate

    so wie es in der beschreibung steht

    aber pip install -e wird natürlich nicht ausgewählt weil agumente fehlen.

    Ich hoffe mir kann da jemand helfen , unterstützen

    Danke im vorraus

  • Habe auch pip Install Libretranslate ausgeführt

    aner da greift es immer noch auf eine Webseite zu (also Online) bei den beispielen

    Ich würde jetzt versuchen, in bester "Hello world"-Manier die Libretranslate-API erstmal im Online-Betrieb zum Laufen zu bringen. Wenn das dann in Deinem Python-Programm funzt, versuchst Du, Libretranslate so zu installieren, dass es offline arbeitet, d.h. dass der Wortschatz lokal auf Deinem RPi installiert wird.

    (Dieser Rat kommt von einem, der sich nicht im Detail in Libretranslate eingelesen hat)

    EDIT:
    das Kommando pip Install -e schreibt man wohl komplett in Kleinbuchstaben:

    pip install -e .

    Beachte den Punkt hinter -e. Er steht für's aktuelle Verzeichnis. Daher auch die Fehlermeldung bezüglich fehlender Argumente.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!